Taking Refuge to the Triple Gem (三皈依) |
| TZU |
KUEI |
I |
FO | |
TANG |
YUAN |
CHUNG |
SHENG |
|
T'I |
CHIEH |
TA |
TAO |
|
FA |
WU |
SHANG |
HSIN |
|
| 自 | 皈 | 依 | 佛 | , | 當 | 願 | 眾 | 生 | , | 體 | 解 | 大 | 道 | , | 發 | 無 | 上 | 心 | 。 |
| I take refuge in the Buddha, wishing for all sentient beings to understand the great Way profoundly and make the greatest resolve. |
| TZU |
KUEI |
I |
FA | |
TANG |
YUAN |
CHUNG |
SHENG |
|
SHEN |
JU |
CHING |
TSANG |
|
CHIH |
HUI |
JU |
HAI |
|
| 自 | 皈 | 依 | 法 | , | 當 | 願 | 眾 | 生 | , | 深 | 入 | 經 | 藏 | , | 智 | 慧 | 如 | 海 | 。 |
| I take refuge in the Dharma, wishing for all sentient beings to delve deeply into the Sutra Pitaka, causing their wisdom to be as broad as the sea. |
| TZU |
KUEI |
I |
SENG | |
TANG |
YUAN |
CHUNG |
SHENG |
|
T'UNG |
LI |
TA |
CHUNG |
|
I |
CH'IEH |
WU |
AI |
|
| 自 | 皈 | 依 | 僧 | , | 當 | 願 | 眾 | 生 | , | 統 | 理 | 大 | 眾 | , | 一 | 切 | 無 | 礙 | 。 |
| I take refuge in the Sangha, wishing all sentient beings to lead the congregation in harmony, entirely without obstruction. |