2019人間佛教翻譯工作坊 南天大學培養新血

為培養佛光山新一代的翻譯人員,2019年人間佛教翻譯工作坊9月28至29日在南天大學舉行課程,國際佛光會員、佛光青年等共38名中西方人士參加。
 
圖片
 
人間佛教研究院副院長妙光法師帶領參與者從中翻中、中翻英、英翻英等3個階段,讓大家分別釐清對原文的理解,嘗試擬寫翻譯草稿,並在「信、達、雅」的基礎上加以討論、改進,以符合讀者需求。研發人間佛教視覺化系統HB Visualizer的張英杰教授如何使用雲端科技服務幫助翻譯。
 
圖片
 
參與者來自不同的背景,依專長、興趣分成《星雲大師人間佛教研究論文集》全球翻譯和《星雲大師全集》英譯2個翻譯團隊。工作坊彷彿重現當初古德主持的譯經場,研究人員、翻譯、編輯和校對員集體創作,在無數次的辯論後完成翻譯作業。
 
圖片
 
一位參與者表示,翻譯是一種「無我」的實踐,意見上的分歧可能會延緩翻譯速度,但這是必要的。為求完整表達法義,大家要放下個人的偏好,經討論推敲最接近原意的字句。過程中提出自己的翻譯意見,在眾中接受檢視,透過省思,幫助翻譯團隊以共同的信念,將佛法更廣泛帶給國際讀者。很歡喜能參與翻譯事業,貢獻力量。希望更多人加入行列,一起努力為後代留下智慧寶藏。
 
圖片